Thursday, January 17, 2013

A poem by Cristián Cruz (Chile, 1973), my translation / Un poema de Cristián Cruz


Flapping Wings


These words I say to you
carry the dying faith of hospices
the sacred light that cracked the evening.
Don’t believe anything I say
I disturbed things slightly so that
you’d enter confused into these pages.
May the violent makeup of suicide not hurt us
Nothing is relinquished on the first try
Not even these mongrel words flapping their wings.
 


Batiendo alas

Estas palabras que te digo / llevan la fe moribunda de los hospicios / la sagrada luz que ha quebrado la tarde. / No me creas nada / yo he desordenado un poco las cosas / para que tú entres confundido en estas páginas. / Que no nos duela el maquillaje violento del suicidio / Nada se entrega a la primera / Ni siquiera estas palabras chuscas batiendo alas.


He has published, among others, Fervor del regreso (2002) and La fábula y el tedio (2003).

Publicó, entre otros, Fervor del regreso (2002) y La fábula y el tedio (2003). Pueden encontrar algunos de sus poemas aquí.

No comments:

Post a Comment